Introduction to this Translation

Two Hundred Years Together is a two-volume historical essay by Nobel Price
winning   author   Aleksandr   Solzhenitsyn   dealing   with   the   Russian-Jewish
relations from 1795, leading up to the Communist revolution (Vol. 1) and then
through to 1995 (Vol. 2). The original Russian volumes were first published in
2001   and   2002   respectively.   French   (Fayard,   2002)   and   German   (HERBIG,
2003)   translations   were   published   soon   after,   but   until   now   only   a   partial
English translation of this remarkable work was available in The Solzhenitsyn
Reader: New and Essential Writings
 (Lanham, 2006).

The importance of a complete English translation has been discussed online

ever since the books were first published, and in October 2010 the first chapters
were posted online on a wordpress site called Adam’s Blog, however the owner
of that site received a warning by the copyright-holders in August 2011 and the
translation process stopped in its tracks.

It wasn’t until January 2017 that voices showing the public interest in a full

English translation became loud enough that pseudonymous people took it upon
themselves to finish what had been started nearly a decade earlier. 

This translation has been a combined effort by several people.

Chapters 4 and 5 from Volume 1, as well as Chapters 13, 14 and 16-27 were
translated pseudonymously by multiple people and posted online in 2010 at

. Some of these chapters did not have

English footnotes.

Chapters 2,3 and 6 through 12, as well as Chapter 15 have been translated

between   February   and   March   of   the   year   2017.  They  were   made   available
pseudonymously   by   David   and   Davina   Davison   at

. These chapters were translated

from French.

Chapter 1 is of unknown origin, it was posted on 8chan in pdf format.

Some footnotes from the French edition have been edited in. The translation for

this   chapter   is   not   complete   and   a   better   version   will   likely   be   made   and
included in future editions of this work.

Other translations of some of these chapters can be found online. There

exists an alternative partial translation of chapters 2,3 and 6 from the original
Russian. I decided to use the one made by the Davisons because the writing was
of superior quality and no difference in the content was found.

If you find any errors in this publication, look for my contact details at The
Incorrect Library.

Shadilay, March 2017

Introduction to the Material

Having worked with the history of the Russian revolution for fifty years, I have
encountered   many  times   the   problems   between   the   Russians   and   the   Jews.
Again and again they worked themselves into the happenings, drove a wedge
into the human psyche and whipped up passions.

I did not lose hope that an author would beat me to the punch and bring

forth, with the necessary amplitude and equilibrium, this bright spear. But we
are dealing more often with one-sided reproaches: either the Russians are guilty
against the Jews, worse, guilty of perpetual depravity, and rightly so; or, on the
other hand, the Russians who have treated this problem rationally have done so
for the most part excessively harsh, without giving the other party even the
slightest merit.

It  cannot  be  said  that  there is  a lack  of publishers;  notably among  the

Russian Jewry, there they are far more numerous than amongst the Russians.
Nevertheless, despite the abudance of brilliant minds and decorated pens, we
still have not had a up-to-date analysis of our mutual history that can satisfy
both parties.

We must learn not to tighten the rope when it is already so tense.
I would have liked to apply my efforts to a subject less thorny. But I believe

this   history   –   or   at   least   the   effort   to   penetrate   it   –   should   not   remain

The history of the ‘Jewish Problem’ in Russia (and Russia only?) is above

all else exceptionally rich. Talking about it means listening to new voices and
passing them on to the reader. (In this book, the Jewish voices will be heard
more often than those of the Russians.)

But the whirlwinds of the social climate force us towards the razor’s edge.

You   can   feel   the   weight   of   both   sides,   all   the   grievances   and   accusations,
plausible as well as improbably, which grow as they go.

The purpose that guides me throughout this work on the life common the

Russians and the Jews consists of looking for all the points necessary for a
mutual understanding, all the possible voices which,   once we get rid of the
bitterness of the past, can lead us towards the future.

Like all other people, like all of us, the Jewish people is at the same time an

active and passive element of History; more than once they have accomplished,
be it unconsciously, important works that History has offered them. The ‘Jewish
Problem’  has been observed from diverse angles, but always with passion and

often in self-delusion. Yet the events which have affected this or that people in
the course of History  have not always, far from, been determined by this one
people, but by all those who surrounded it.

An attitude that is too passionately for one party or the other is humiliating

to them. Nevertheless, there cannot be problems that man can’t approach with
reason.   Speaking   openly,   amply,   is   more   honest,   and,   in   our   case   precise,
speaking about it is essential. Alas, mutual wounds have piled up in popular
memory. But if we look at the past, when will the memory heal? As long as
popular opinion  does not find a pen to shed light thereupon, it will stay a vague
rumour, worse: menacing.

We cannot cut ourselves off from the past centuries permanently. Our world

has shrunk, and, whatever are the dividing lines, we find ourselves neighbours

For many years I have delayed writing this book; I would’ve been glad not

to take this burden upon me, but the delays of my life have neared exhaustion,
and here I am.

I have never been able to acknowledge anyone’s right to conceal any of

what has been. Neither can I accept any agreement founded on bringing false
light on the past. I call both parties – Russian and Jewish – to look for mutual
understanding, to recognize each others’ share of the sin, because it is easy to
look away: surely this is not us… I sincerely strive to comprehend the two
parties in the presence of this long historical conflict. I plunge myself into the
events, not the polemics. I want to show. I won’t enter into the discussions
except for those extreme cases where fairness is covered by layers upon layers
of lies. I dare hope that this book will not be received by the extremists and the
fanatics, that, on the contrary, it will favour mutual understanding. I hope to find
caring people amongst the Jews as well as the Russians.

Here is how the author envisaged his task and ultimate goal: to try and

foresee, in the future of Russo-Jewish relations, accessible ways that could lead
to the good of all.


I wrote this book by bending myself only on what the historical materials told
and looking for charitable issues for the future. But let’s face it: in recent years
the situation in Russia has evolved in such a drastic fashion that the problems
studied herein have found themselves relegated to the background and don’t
have the acuteness today of Russias other problem’s.


On the perimeter of this study

What could be the limits of this book?

I am fully aware of the complexity and breadth of the subject matter. I

understand that it also has a metphysical aspect. It is even said that the Jewish
Problem can be rigorously understood only from a mystical and religious point
of view. Of course I recognize the reality from this point of view, but, although
many books have already touched the subject, I think it remains inaccessible to
men, that it is by nature out of scope, even for the experts.

Yet   all   the   important   purposes   of   human   history   contain   mystical

influences,   this   does   not   prevent   us   from   examining   them   on   a   concrete
historical   plane.  I doubt   whether  we  should  necessarily call  upon  superiour
considerations to analyze phenomena which our within our immediate reach.
Within   the   limits   of   our   earthly  existence,   we   can   make   judgments   on   the
Russians, as well as on the Jews, starting from lowly criteria. As for those
above, let’s leave them to God!

I want to clarify this problem only in the categories of History, politics and

everyday life and culture, and almost exclusively within the limits of the two
centuries of Russians and Jews living together in one state. Never would I have
dared to approach the depths of the Jewish History, tri- or quadri-millenniar,
sufficiently represented in numerous works and in meticulous encyclopedias.
Neither do I intend to examine the History of the Jews in the countries nearest
to   us:   Poland,   Germany,  Astria-Hungary.   I   concentrate   myself   on   Russian-
Jewish   relations,   insisting   on   the   twentieth   century,   so   crucial   and   so
catastrophic in the destiny of our two peoples. Based on the hard experience of
our coexistence, I try to dispel the misunderstandings, false accusations, while
recalling the legitimate grievances. The works published in the first decades of
the  twentieth century have had little time to  embrace this experience in its

Of course, a contemporary author cannot overlook their existence, despite

half a century and the state of Israel as well as it’s enormous influence on the
lives of the Jews and other peoples over the globe. He cannot, if only if he
wants a extensive comprehension on the internal life of Israel and it’s spiritual
orientations – also through incidental reflections, this must shine through in this
book. But it would be an outrageous claim on the part of the author not to
introduce here an analysis of the problems inherent to Zionism and the life of
Israel. I nevertheless give special attention to the writings published in our day

by the learned Russian Jews who lived for decades in the Soviet Union before
emigrating to Israel, and who have therefore had the opportunity to reflect, from
their own experience, on a number Jewish Problems.

Abridged Mentions of the Main Sources Cited in Notes by

the Author

• “22”: Social, political and literary review of the Jewish intelligentsia from the

USSR in Israel, Tel Aviv. The bibliographic notes called by a number are 
from the author. Of these, those marked with an asterisk refer to a second-
hand reference. The explanatory notes marked with an asterisk are translators.

• ARR: Archives of the Russian Revolution, edited by J. Guessen, Berlin, ed. 

Slovo, 1922-1937. 

• BJWR-1: Kriga o rousskom cvreïstve: ot 1860 godov do Revolioutsii 1917 

g. [Book on the Jewish World of Russia: from the 1860s to the Revolution of 
1917], New York, ed. Of the Union of Russian Jews, 1960. 

• BJWR-2: Kriza o rousskom evreïstve, 1917-1967 [The Book on the Jewish 

World of Russia, 1917-1967], New York, ed. Of the Union of Russian Jews, 

• JE: Jewish Encyclopædia in 16 volumes, St. Petersburg, Society for the 

Promotion of Jewish Scientific Publishing and Ed. Brokhaus and Efron, 

• JW: Evreïskii mir [The Jewish World], Paris, Union of Russo-Jewish 


• RaJ: Rossia i evrei [Russia and the Jews], Paris, YMCA Press, 1978 (original

ed., Berlin, 1924). 

• RHC: Istoriko-revolutsionnyi sbornik [Revolutionary Historical Collection], 

edited by V. I. Nevski, 3 vols., M. L., GIZ, 1924-1926. 

• RJE: Rossiskaia Evreiskaya Entsiklopedia [Russian Jewish Encyclopedia], 

M. 1994, 2nd edition currently being published, corrected and expanded. 
Izvestia: News from the Soviet of Workers ‘and Soldiers’ Deputies of 

• SJE: Small Jewish Encyclopedia, Jerusalem, 1976, ed. Of the Society for the 

Study of Jewish Communities. 

• TW: Vremia i my [The Time and We], international review of literature and 

social problems, Tel Aviv. 

Volume 1

The Jews before the Revolution

Chapter 1. Before the 19th century

From the Beginnings in Khazaria

In this book the presence of the Jews prior to 1772 will not be discussed in
detail. However, for a few pages, we will go over the older epochs.

One could say that the paths of Russians and Jews first crossed in the wars

between the Kiev Rus and the Khazars [Ancient people of the Turkish race
established in the region of the Low Volga since long. In the 6th century they
founded a vast empire stretching from the Oural to Dniepr, which fell in the
10th century after their defait by the prince of Kiev, Sviatoslav (966)], but that
isn’t completely right, since only the upper class of the Khazars were of Hebraic
descent, the tribe itself consisted of Turcs who converted to Judaism.

If one follows the presentation of J.D. Bruzkus, respected Jewish author of

the mid-20th century, a certain part of the Jews from Persia moved across the
Derbent Pass to lower Volga where Atil on the west coast of Caspian on the
Volga delta, the capital city of the Khazarian Khanate


, rose up starting 724 AD.

The tribal princes of the Turkish Khazars (at the time still idol-worshippers), did
not want to accept the Muslim faith, lest they should be subordinated to the
caliph   of   Baghdad,   nor   Christianity,   lest   they  come   under   vassalage   to   the
Byzantine emperor; and so the clan went over to the Jewish faith in 732.

But   there   was  also   a  Jewish  colony  in   the   Bosporan   Kingdom


  on   the

Taman Peninsula at east end of the Crimea, separating the Black Sea from the
Sea of Azov, to which Hadrian had Jewish captives brought in 137, after the
victory   over   Bar-Kokhba   [Founded   in   480BC   by   the   greek,   conquered   by
Mithridate in 107BC, remained under Roman protectorate until the 4th century].


J. D. Brutskus, Istoki rousskogo evreïstva (Les origines des Juifs russes), in Annuaire du 
monde juif, 1939. Paris, éd. de l'Union des intellectuels russo-juifs, pp. 17-23.


EJ, t. 15, p. 648.