CEDING MANA, RANGATIRATANGA AND SOVEREIGNTY TO THE CROWN 

THE DEEDS OF SETTLEMENT OF THE CROWN FOR 

TE RARAWA, TE AUPŌURI AND NGĀI TAKOTO 

Introduction 

It is clear from reading the Deeds of Settlement for Te Rarawa, Te Aupōuri and Ngāi Takoto 
that  each  one  is  attempting  to  have  the  corporate  bodies  for  those  iwi  cede  the  mana, 
rangatiratanga    and  sovereignty  of  their  ancestors  to  the  British  Crown.  In  doing  so  the 
deeds are attempting to nullify both He Whakaputanga o te Rangatiratanga o Nu Tireni and 
Te Tiriti o Waitangi. He Whakaputanga is the declaration of hapū sovereignty made by those 
ancestors.  Te  Tiriti  is  the  treaty  entered  into  by  many  of  those  same  ancestors  and  many 
others and the British Crown in 1840. I have been unable to find any protection in the Deeds 
for the mana and tino rangatiratanga of the whānau and hapū, or any reference to the claim 
being  taken  by  Ngāpuhi  in  this  respect,  Wai  1040.  What  is  in  the  Deeds  is  that  the 
settlements  as  legislated  will  be  final  and  will  extinguish  all  listed  claims  including  the 
overarching  and  very  general  Wai  22  and  Wai  45  as  they  relate to Te  Rarawa,  Te  Aupōuri 
and Ngāi Takoto.  

In  this  article  I  examine  the  relevant  sections  of  each  of  the  Deeds  of  Settlement  to 
demonstrate  how  they  individually  and  collectively  attempt  to  disenfranchise  the  whānau 
and hapū who make up those iwi. An increasing number of whānau, hapū and iwi are now 
distancing themselves from these deeds and actively opposing them. They cannot be forced 
to  cede  the  mana  and  sovereignty  they  inherited  from  their  ancestors,  either  by  the  iwi 
corporate bodies or by the Crown. I will demonstrate instead that the Deeds show that it is 
the iwi corporate bodies who  inexplicably cede their own mana and sovereignty, reducing 
themselves to a subservient role as loyal subjects of the British Crown. 

The Purpose of the Deeds of Settlement 

The  Deeds  of  Settlement  for  Te  Rarawa,  Te  Aupōuri  and  Ngāi  Takoto,  each  drafted  in  the 
first  instance  by  the  Crown  and  currently  available  on  the  Office  of  Treaty  Settlements 
website, set out the conditions under which all the historical claims of those iwi against the 
Crown are extinguished. These include all the claims of the whānau and hapū of those iwi, 
whether they agree or not, and in several cases, the claims of other iwi as well.  

Claims are taken against the British Crown where it or its representatives have breached the 
treaty  entered  into  in  1840  by  rangatira  of  hapū  throughout  the  country  and  the  Crown. 
Many whānau, hapū and iwi of Te Hiku o Te Ika, including those of Te Rarawa, Te Aupōuri 
and Ngāi Takoto, took their claims to the Waitangi Tribunal, a judicial body appointed and 
controlled  by  the  Crown.  The  claims  specify  how  and  where  claimants  hold  and  exercise 
their  mana  and  tino  rangatiratanga,  including  their  sovereignty,  and  the  breaches  of  the 

 

treaty committed by the  Crown. 

The Tribunal inquired into their claims for the period between 

1840 and 1865, 

and upheld them. The Tribunal found that by 1865 almost all of their lands 

had been illegitimately claimed by the Crown. Furthermore the Tribunal confirmed that, in 
spite  of  the  Crown’s  illegitimate  claims  to  the  contrary,  underlying  native  title  to  the 
ancestral lands of the hapū had not been extinguished.  The Tribunal has yet to investigate 
claims  arising  from  treaty  breaches  perpetrated  throughout  Te  Hiku  o  Te  Ika  after  1865. 
Many whānau  and hapū  claims  fall  within this  period but  are being  extinguished  by these 
deeds. 

Hapū enter into settlements with the Crown in order to remove the prejudice caused by the 
breaches of the treaty and to confirm hapū mana and tino rangatiratanga. The Crown enters 
into settlements to extinguish all claims against it, to extinguish native title and to legislate 
its  sovereignty over those  settling.  The Deeds  show  that, provided  whānau  and hapū  who 
make up an iwi ratify those deeds in numbers acceptable to the Crown, the Crown’s purpose 
will  be  achieved.    Most  of  the  whānau,  hapū  and  iwi  claims  will  be  extinguished  without 
being  addressed  and  the  iwi  corporate  bodies  will  become  advisors  to  or  servants  of  the 
Crown. The Deeds also show that few if any of the hapū’s purposes will be achieved. 

Before detailing how these deeds purport to achieve this, some background information is 
necessary on the constitutional documents which underpin treaty claims, He Whakaputanga 
o te Rangatiratanga o Nu Tireni and Te Tiriti o Waitangi. The United Nations Declaration on 
the  Rights  of  Indigenous  Peoples  is  also  relevant  as  it  provides  a  blueprint  for  the 
implementation of Te Tiriti o Waitangi.  

He  Whakaputanga  o  te  Rangatiratanga  o  Nu  Tireni  –  the  1835  declaration  of  hapū 
sovereignty 

The  first  constitutional  document  drawn  up  for  this  country  was  the  1835  He 
Whakaputanga  o  te  Rangatiratanga  o  Nu  Tireni
.  That  document,  which  was  formally 
acknowledged  by  the  British  Crown,  is  a  declaration  that  mana,  including  sovereignty,  for 
each part of this country lies solely and completely with the rangatira of the hapū of each of 
those parts. It also declares that those rangatira will never give over law-making power to 
any other person/s. Several rangatira of hapū of Te Hiku o te Ika signed He Whakaputanga 
and the British relied on it as the basis from which to negotiate Te Tiriti o Waitangi. 

Te Tiriti o Waitangi – the treaty entered into between hapū and the British Crown 

The treaty signed at Waitangi in 1840 is known as Te Tiriti o Waitangi. It is written in Māori 
and it was the only document that was discussed and signed by the rangatira of the hapū of 
Te Hiku o Te Ika and by the representative of the British Crown. Other than confirming He 
Whakaputanga and recognising the sovereignty or tino rangatiratanga of the hapū, the main 
purpose  of  that  treaty  is  to  allow  the  Queen  of  England  to  take  responsibility  for  and  to 
control  her  lawless  Pākehā  citizens  who  had  or  were  coming  to  this  country.  It  also 

 

guaranteed that in exchange for Māori protection of Pākehā immigrants, Māori would have 
all the rights and privileges of British citizens.  

The English language document that was not signed 

An English language document, often referred to as the Treaty of Waitangi, that has been 
referred to in various government pronouncements and legislation, was not discussed with 
or agreed to by rangatira of Te Hiku o te Ika, or any other rangatira in the country in 1840. It 
wasn’t  signed  at  Waitangi  and  it  has  no  legitimate  status.  That  document  claims  that  the 
rangatira ceded sovereignty and hence ultimate control of themselves, all their lands and all 
their other resources to the British Crown and all hapū agreed to become subject to Pākehā 
rule. That did not happen. And because this document was not the one agreed to or signed 
at Waitangi or in Te Hiku o Te Ika, any attempt to claim power, authority or control based on 
it is fraudulent. Furthermore, any attempt to now retrospectively legitimise this document is 
a violation of the treaty that was agreed to. 

The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples 2007 (UNDRIP) 

The  third  document  that  is  relevant  to  the  treaty  claims  process  is  UNDRIP.  Hapū  and  iwi 
representatives played an active role in drafting this document over more than twenty years 
in the United Nations. It sets out what the fundamental human rights of indigenous peoples 
are and how states must act to ensure those rights are protected and upheld. Many of its 46 
articles are directly relevant to the treaty claims process in New Zealand. The New Zealand 
government signed up to UNDRIP in 2010.  

On  He  Whakaputanga,  each  of  the  Deeds  either  misrepresents  the  1835  declaration  or  is 
effectively silent on it. The deed for Te Aupōuri at paragraph 3.8 mentions “the Declaration 
of  Independence  (He  Whakaputanga)”  being  signed  by  Te  Māhia  of  Te  Aupōuri  and  Te 
Morenga of Te Rarawa but says nothing about what that document is about. The deed for 
Ngāi  Takoto  does  not  mention  He  Whakaputanga  at  all.  Te  Rarawa’s  mentions  He 
Whakaputanga but provides an incorrect interpretation of both its purpose and intent.  

At  paragraph  2.8  the  deed  for  Te  Rarawa  states  “Te  Rarawa  maintain  the  intention  of  He 
Whakaputanga was to establish a confederacy to lead the iwi in a new relationship with the 
British  Crown.”  This  is  incorrect.  He  Whakaminenga,  the  group  of  rangatira  named  in  He 
Whakaputanga,  was  a  gathering  of  rangatira  that  had  been  meeting  to  debate  issues  for 
many  years  before  He  Whakaputanga  was  signed.  Furthermore,  He  Whakaputanga  is  a 
declaration  of  mana,  which  includes  sovereignty,  of  the  rangatira  of  the  hapū.  Its  title  in 
Māori, He Whakaputanga o te Rangatiratanga o Nu Tireni, translates as “a declaration of the 
ultimate  power  and  authority/sovereignty  of  New  Zealand”.  Mana  and  sovereignty  are 
much  more  than  the  notion  of  ‘independence’  referred  to  in  the  English  version  of  this 
declaration. There is no reference to hapū sovereignty in the deed for Te Rarawa. Further it 

 

states  “The  signatories...asked  the  British  King  for  protection  against  intrusion  of  others 
powers.” There is no such statement in He Whakaputanga. 

As  such,  none  of  the  Deeds  provides  an  accurate  explanation  of  He  Whakaputanga  o  te 
Rangatiratanga o Nu Tireni as the primary constitutional document for this country. Neither 
do any of them refer to the fact that He Whakaputanga is the declaration that sovereignty 
of New Zealand will always remain with the rangatira of the hapū. Neither do they mention 
that the King of England recognised He Whakaputanga and relied on it to enter into Te Tiriti 
o Waitangi. And, more importantly, there is no reference to Ngāpuhi’s current claim on this, 
Wai 1040, and no reference to any future discussions between these iwi and the Crown on 
He Whakaputanga. 

On Te Tiriti o Waitangi, each of these Deeds speaks of Te Tiriti o Waitangi but always speaks 
of  it  in  conjunction  with  the  English  language  Treaty  of  Waitangi,  frequently  using  the 
phrase “Te Tiriti o Waitangi/The Treaty of Waitangi” as if they are somehow linked or even 
the  same document.  These two documents  are very  different  with  different purposes  and 
intents.  The only  thing  they have  in  common  is that they  were  drafted at  about  the  same 
time.  Only Te Tiriti o Waitangi was signed by the ancestors of Te Rarawa, Te Aupōuri and 
Ngāi Takoto. The Treaty of Waitangi was a document manufactured by British Crown agents 
to  alienate  and  disenfranchise  Māori.  At  no  point  in  the  history  of  Te  Rarawa,  Te  Aupōuri 
and Ngāi Takoto did rangatira of these iwi ever sign this Treaty of Waitangi. As such it should 
not be mentioned at all in these Deeds of Settlement or in any resulting legislation. Yet the 
deeds refer to it repeatedly, falsely claiming it as the source of British law and authority in 
New Zealand.  

For example, the deed for Te Rarawa at 1.36 and 2.15, and the deed for Te Aupōuri at 3.8, 
both refer to signing “Te Tiriti o Waitangi/The Treaty of Waitangi”. Ngāi Takoto’s says at 1.8 
that  “Awarau...signed  the  Treaty  of  Waitangi”  and  two  paragraphs  later  at  1.10,  that 
Matenga Paerata...signed...Te Tiriti”. Then at 2.12 “Ngāi Takoto rangatira...signed the Treaty 
of  Waitangi...”.  Once  again, no-one  who  was  at the  Hiku  o te  Ika  signings  ever  signed The 
Treaty of Waitangi. They only ever signed Te Tiriti o Waitangi. 

The deed for Te Rarawa at 2.9 states, “In 1839, the British government authorised Captain 
William  Hobson,  ‘to  treat  with  the  Aborigines  of  New  Zealand  for  the  recognition  of  Her 
Majesty’s sovereign authority over the whole or any part of those islands which they may be 
willing to place under Her Majesty’s dominion.’” Nowhere does Te Rarawa’s deed say that 
Hobson  never  achieved  this.  Instead  the  Deed  assumes  at  paragraph  2.11  and  then 
throughout  the  whole  document  “the  imposition  of  British  law  and  authority”.  For  this 
imposition to have effect, rangatira would have to have ceded their own law and authority 
and submitted to a foreign law and authority. They did not do this in 1840.  And yet some 
one hundred and seventy two years later it appears that some of their descendants may be 
doing so. If the corporate body for Te Rarawa is now accepting “the imposition of British law 

 

and  authority”  under  “Her  Majesty’s  sovereign  authority”,  as  this  Deed  says  it  does,  then 
this “settlement” has required them to cede the body’s mana and tino rangatiratanga. 

Te  Tiriti  did  not  allow  for  the  imposition  of  anything  British  on  the  hapū.  British  law  and 
authority was for lawless British immigrants, not for hapū. Hapū already had their own law 
and authority and it had been in place for many centuries. They were not about to replace it 
with something they knew little or nothing about. And in a country where Māori numbered 
many hundreds of thousands and Pākehā a mere 2000, there was absolutely no reason to 
even contemplate it. Yet this paragraph fraudulently asserts that the rangatira of the hapū 
agreed  to  subject  themselves  to  British  law  and  authority.  To  do  that  they  would  have  to 
have  given  up  their  mana  and  tino  rangatiratanga,  including  their  sovereignty.  Such  a 
serious  violation  of  the  fundamental  principles  of  hapū  existence  is  both  logically  and 
practically impossible. No matter what the few Pākehā who were here in 1840 were hoping 
for, it did not happen. The deed for Te Rarawa is seriously wrong to imply that it did and to 
accept  the  false  statement  that  Te  Rarawa  ancestors  ceded  their  mana  and  tino 
rangatiratanga when in fact they did the opposite and confirmed it. 

In respect of the  United  Nations  Declaration  on  the  Rights  of  Indigenous  Peoples, all the 
deeds are completely silent, containing no reference at all to this fundamentally important 
international declaration. This is because when the iwi corporate bodies tried to insist that it 
be  referenced  in  the  deeds,  they  each  received  notification  from  the  government  that  it 
would not allow mention of it in the deeds.  

This is a matter for the United Nations to address. It monitors the compliance of states who 
become signatories to international instruments such as UNDRIP. New Zealand, along with 
the  other  English-speaking  settler  states  of  Canada,  Australia  and  the  USA,  drew  strong 
criticism  from  the  United  Nations  for  opposing  UNDRIP  when  it  was  overhwelmingly 
supported  by  143  states  in  2007.  Once  Canada  and  Australia  adopted  it  and  the  USA 
indicated it intended to do so, international pressure effectively shamed New Zealand into 
doing  the  same  in  2010.  Representatives  of  hapū  and  iwi  will  be  formally  notifying  the 
United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues of this violation by a signatory at its 
meeting in May this year. The New Zealand government will have to account to the United 
Nations for its refusal to comply with UNDRIP. 

Unextinguished native/customary title 

In respect of unextinguished native title, the Ngāi Takoto deed at paragraph 2.14 states “The 
Crown took the view that it held radical title to all land in New Zealand”, that is, that no-one 
could own  land  in  New Zealand  except  where the  Crown  said  they  could.  No,  that  view  is 
simply wrong. Given that sovereignty remained with the hapū and the Crown was delegated 
a much lesser authority in respect of Pākehā only, it had no basis, legitimate or imagined, to 
assign  itself  anything  in  respect  of  lands  belonging  to  hapū.  Radical  title,  or  underlying 

 

ownership has and always will lie with the hapū. That is clearly set out in He Whakaputanga. 
As the Waitangi Tribunal rightly pointed out on page 6 of its Muriwhenua Land Report, the 
Crown could not claim radical title because it was already spoken for.  

Yet paragraph 2.14 of the Ngāi Takoto deed  goes on to say “Crown title was burdened by 
any customary title, except where that customary title had been extinguished through pre-
Treaty  transactions.”  And  at  paragraph  3.12  of  the  Te  Aupōuri  deed  “...the  Crown  could 
retain the balance of land...on the basis that the original transaction extinguished customary 
title.” Once again, no, these statements are simply wrong. The Waitangi Tribunal makes it 
very clear that the pre-Treaty transactions and the pre-1865 Crown seizures or “purchases” 
conveyed  temporary  use  rights  only.  The  Tribunal  found  that  neither  they  nor  any  land 
transaction conducted up to 1865 alienated the lands. Instead, at page seven of their Report 
they said  “there is lack of clear evidence concerning the extinguishment of native title”. 

Is  mana  and  tino  rangatiratanga/sovereignty  nevertheless  retained  in  practical  terms  in 
the Deeds?  

The  answer  to  this  fundamentally  important  question  in  respect  of  these  deeds  is  a  clear 
“No”. For if the corporate bodies for Te Rarawa, Te Aupōuri and Ngāi Takoto who signed up 
to  these  deeds  have  been  able  to  retain  any  of  their  mana  and  tino  rangatiratanga,  they 
would hold clear decision-making authority and power, for example, in respect of the areas 
covered  for  the  three  bodies  jointly  in  the  deeds.  The  main  areas  covered  in  each  of  the 
three  deeds  are  Te  Oneroa-a-Tōhē  (Ninety  Mile  beach),  lands  administered  by  the 
Department of Conservation and government services. Sections covering these matters are 
the same for each deed.  

Te Oneroa-a-Tōhē 

There  is  no  doubt  that  Te  Oneroa-a-Tōhē,  72  miles  of  beach  that  is  of  immeasurable 
importance to the identity and existence of the whānau, hapū and iwi of Te Hiku o Te Ika, is 
an  extensive  area  over which  mana  and  rangatiratanga must  be properly exercised.  Given 
that  the  Supreme  Court  found  that  iwi  owned  it,  then  the  deeds  should  set  out  the  full 
authority  and  power  of  the  iwi  there  and  stipulate  the  support  role  that  the  Crown  may 
have if it wishes to maintain public access to the beach.  

At paragraph 5.13 of the deeds for Te Rarawa and Ngāi Takoto, and 6.13 of the deed for Te 
Aupōuri, Te Oneroa-a-Tōhē Board is established to, at paragraph 5.15 (6.15 for Te Aupōuri), 
“provide  governance  and  direction  in  order  to  protect  and  enhance  the  environmental, 
economic,  social,  spiritual  and  cultural  well-being  of  Te  Oneroa-a-Tōhē  for  present  and 
future generations.” However it is not a stand alone body acting under the authority of the 
iwi  corporate  bodies.  Instead,  at  paragraph  5.16  (6.16),  it  is  “deemed  to  be  a  joint 
committee  of  the  Northland  Regional  Council  and  the  Far  North  District  Council”.  At 
paragraph  5.21.2  (6.21.2)  its  specific  function  is  to  “engage  with,  seek  advice  from  and 

 

provide advice to the Northland Regional Council, the Far North District Council and other 
beach management agencies regarding the health and well-being of Te Oneroa-ā-Tōhē”. At 
paragraph  5.28  (6.28),  half  its  membership  is  appointed  by  the  iwi  corporate  bodies,  and 
half  by  the  Northland  Regional  Council  and  Far  North  District  Council.  At  paragraph  5.40 
(6.40)  the  iwi  members  appoint  the  chair.  At  paragraph  5.27  (6.27)  rather  than  being 
governed  by  tikanga,  “...the  procedures  of  the  Board  are  governed  by...the  Local 
Government  Act  2002,  Local  Government  Official  Information  and  Meetings  Act  1987  and 
Local Authorities (Members Interests) Act 1968”.  

In other words this is a Pākehā board which is a committee of the Far North District Council 
and  the  Northland  Regional  Council  and  which  happens  to  have  a  chair  and  some 
representatives selected by the iwi corporate bodies as members. So in order to settle their 
Treaty claims, the corporate bodies for Te Rarawa, Te Aupōuri and Ngāi Takoto have agreed 
to cede their power, authority and control of their beach, which the Pākehā courts held to 
be theirs, to the Northland Regional Council and the Far North District Council. They have in 
return agreed to take an advisory role through a committee of the councils.  

Lands Currently administered by the Department of Conservation 

Sections 7  of  the  deeds for  Te  Rarawa  and  Te  Aupōuri  and  section  6 of the  deed for  Ngāi 
Takoto set out the role these iwi corporate bodies will play in respect of their lands currently 
administered  by  the  Department  of  Conservation.  Although  the  deeds  acknowledge  at 
paragraph  7.4  (6.4)  that  all  the  iwi  bodies  have  insisted  that  all  these  lands  be  vested  in 
them pursuant to the findings of the Waitangi Tribunal, the deeds make it clear that that will 
not  happen.  Instead  title  to  the  lands  will  be  confirmed  as  being  owned  by  the  Crown 
instead  of  the  whānau  and  hapū.  In  other  words  Te  Rarawa,  Te  Aupōuri  and  Ngāi  Takoto 
corporate  bodies  are  gifting  these  lands  to  the  Crown  –  and  for  no  recompense.  And  in 
exchange  for  those  lands  they  will  be  able  to  participate  in  yet  another  government 
appointed  advisory  committee  to  the  New  Zealand  Conservation  Authority  (which  in  turn 
advises the Minister of Conservation) called Te Hiku o Te Ika Conservation Board. The Board 
will have no decision-making powers in respect of these lands.  

At  paragraph  7.14  (6.14)  the  role  of  the  Board  is  that  of  a  Conservation  Board,  that  is,  to 
advise  and  make  recommendations  to  the  Department  of  Conservation  and  the  New 
Zealand Conservation Authority. Paragraphs 7.17 (6.17) set out that while the iwi corporate 
bodies  nominate  half  (one  member  each)  of  the  Board’s  members,  it  is  the  Minister  of 
Conservation who will appoint all the members of the Board, including the chair and half of 
the Board which he alone will nominate. However at paragraphs 7.18.2 (6.18.2) the Minister 
will not appoint those nominated by iwi unless he/she approves of them. At paragraphs 7.19 
and 7.20 (6.19 and 6.20) the Minister can also remove iwi nominated members he/she has 
appointed  if  she/he  is  concerned  about  the  member.  At  paragraphs  7.21  (6.21),  if  iwi  are 
concerned  about  an  iwi-nominated  member,  they  can  only  request  that  the  Minister 

 

remove  them.  The  Minister  (usually  as  advised  by  Department  of  Conservation  staff) 
decides who remains and who is removed. 

At  paragraphs  7.25  and  7.26  (6.25  and  6.26)  the  Board  acts  and  makes  decisions  not 
according to tikanga but, instead, according to the Conservation Act and Pākehā law. 

At paragraphs 7.26  to  7.72  (6.26 to 7.72) the  Board’s tasks  in  respect of  “Te  Hiku  o  te  Ika 
Conservation  Management  Strategy”  are  set  out.  Essentially  the  Department  of 
Conservation  drafts  the  Conservation  Management  Strategy  in  accordance  with  the 
Conservation  Act,  setting  out  how  it  considers  all  the  lands  it  administers  should  be 
managed.   It  consults  with the  Board first  and  then the  Board advises the  Department on 
the draft plan. At paragraph 7.49 (6.49) it is the New Zealand Conservation Authority that 
approves  the  Strategy,  not  the  Board.  As  such  the  iwi  corporate  bodies  have  no  decision-
making  powers  in  respect  of  their  lands  administered  by  the  Department.  All  the  Deeds 
allow them to do is to provide advice to the Department of Conservation. 

At paragraphs 7.63 to 7.93 (6.63 to 6.93) are details of a decision-making framework within 
which  the  Department  may  choose  to  include  advice  from  the  iwi  corporate  bodies. 
However  in  the  final  analysis  it  is  the  Department  that  makes  all  the  decisions.  At 
paragraphs 7.95 to 7.105 (6.95 to 6.105) details for a jointly agreed plan for customary take 
of flora and fauna are set out. However at paragraph 7.103 (6.103) the Director-General of 
Conservation may unilaterally suspend the plan if he is not satisfied with it.  

In  respect  of  wāhi tapu on these  lands,  including  Te  Rerenga  Wairua,  paragraphs  7.106  to 
7.128  (6.106  to  6.128)  set  out  that  rather  than  the  iwi  corporate  body  having  exclusive 
power and authority over the sacred sites of whānau and hapū, all decisions must have the 
agreement of DoC.  

Thus  the  forty  pages  of  the  deeds  taken  up  with  describing  the  role  that  the  corporate 
bodies of Te Aupōuri, Te Rarawa and Ngāi Takoto will have in respect of lands administered 
by  the  Department  of  Conservation  can  be  summarised  as  gifting  all  those  whānau,  hapū 
and iwi lands to the Crown, and, in the final analysis, confirming the status quo; that is, that 
all  decision-making  rests  with  the  Director-General  (as  advised  by  the  staff  of  the  Kaitāia 
office of the Department of Conservation) and the Minister of Conservation. Iwi  corporate 
bodies will be permitted to provide more advice than officials have allowed them to give in 
the past but neither the Department nor the Minister is bound to heed any of that advice. 
There is little difference between that and the existing situation. Whānau and hapū who are 
not part of the corporate iwi body  and have not ceded their mana and rangatiratanga will 
not accede to their land being gifted without their authority and will continue to repossess it 
as and how they see fit. 

 

Government Services 

For many decades now, government services purportedly delivered to benefit whānau and 
hapū have been a dismal failure. There have been numerous calls since the early 1980s for 
government  to  transfer  their  ever-diminishing  contributions  towards  whānau  and  hapū 
welfare  to  Māori  so  that  we  can  help  ourselves.  Government  departments  and  their 
ministers have always staunchly refused to transfer anything other than totally inadequate 
token gestures despite overwhelming and irrefutable evidence that government controlled 
social services perpetuate and exacerbate the dire circumstances that so many whānau and 
hapū  find  themselves  in.  The  Deeds  of  Settlement  for  Te  Aupōuri,  Te  Rarawa  and  Ngāi 
Takoto, in a attempt to address this situation, end up not only perpetuating it but allowing 
blame for the systemic malfunction in government service departments to be shared by the 
corporate bodies for those iwi.   

Sections 8 of the deeds for Te Rarawa and Te Aupōuri and section 7 of Ngāi Takoto’s deed 
set  out  how  the  corporate  bodies  for  the  iwi  will  provide  advice  to  the  following 
government departments: 

Ministry  of  Social  Development;  Ministry  of  Education/Tertiary  Education  Commission; 
Ministry of Justice; Ministry of Economic Development; Department of Labour; Department 
of  Internal  Affairs;  Te  Puni  Kōkiri;  Department  of  Building  and  Housing;  Statistics  New 
Zealand.  

Advice  will  be  provided  by  staff  of  the  iwi  corporate  bodies  and  government  officials  to 
meetings  to  be  held  between  the  iwi  corporate  bodies  and  various  local,  regional  and 
national  government  officials  for  each  of  these  government  departments.  There  will  be 
several  meetings  for  each  department  each  year.  Advice  will  take  the  form  of  written 
reports  and  papers  presented  in  the  meetings.  The  meetings  and  reporting  will  be 
monitored  and  controlled  by  the  Ministry  of  Social  Development.  Despite  the  huge  effort 
and time iwi corporate bodies will put into this process, final decision-making on all matters 
remains with Ministers, not with the iwi corporate bodies.  

These  sections  of  the  deeds  effectively  set  up  a  large  bureaucracy  within  each  of  the  iwi 
corporate  bodies  which  mirror  government  service  departments.  This  aspect  of  these 
corporate bodies,  by  its sheer  size,  will almost  certainly  dominate the  operations of  those 
bodies. However it is not clear in the deeds whether any resources and on-going funding will 
be  provided  by  the  Crown  to  set  up  and  maintain  this  bureaucracy  or  whether  the  iwi 
corporate bodies must find that themselves, effectively working voluntarily for government 
departments.  Whatever  the  source  of  that  funding,  it  is  clear  that  the  Crown  envisages 
taking  control  of  the  three  iwi  corporate  bodies  by  transforming  them  into  government 
service agencies controlled by the Ministry of Social Development.  

Conclusion 

10 

 

Constant references throughout the deeds to British Crown supremacy and dominance over 
the  corporate  bodies  of  Te  Rarawa,  Te  Aupōuri  and  Ngāi  Takoto  amounts  to  an 
incomprehensible denial of the mana and rangatiratanga of those same corporate entities. 
Thus  it  appears  that  some  of  the  descendants  of  the  ancestors  who  signed  Te  Tiriti  to 
confirm that mana and tino rangatiratanga have now agreed to cede it to the British Crown. 
And in doing so they purport to gift huge tracts of land belonging to whānau and hapū to 
the  Crown.  The  iwi  corporate  bodies  are  not  mana  whenua  of  those  lands  and  have  no 
authority whatsoever to give away lands that are not theirs.  

Assurances provided in ratification hui and in press releases that Wai 1040 will address this 
are  not  borne  out    in  the  Deeds.  They  are  not  conditional  on  the  outcome  of  Wai  1040. 
Instead they signal that the settlements as legislated are final in respect of all claims listed 
including  the  very  broad  and  all  encompassing  Wai  22  and  Wai  45  as  they  apply  to  Te 
Rarawa, Te Aupōuri and Ngāi Takoto. 

The Deeds effectively reduce the iwi corporate bodies to something less than mere tenants 
on their ancestors’ lands and servants to government bureaucrats, subject to the whim and 
will  of  the  British  Crown  as  represented  in  her  Pākehā  parliament  in  New  Zealand.  The 
report  of  the  Waitangi  Tribunal  for  Muriwhenua  confirmed  that  while  British  immigrants 
have always sought to achieve this, it is a gross breach of Te Tiriti o Waitangi. It is also illegal 
until such time as legislation permitting it is enacted. The legislation that will be drawn up 
using these deeds will ensure that this illegal  and disgraceful behaviour on the part of the 
Crown  will  be  covered  by  a  veneer  of  legality.  Conditions  imposed  throughout  the  deeds 
confirm  that  this  is  the  Crown’s  intent.  However  it  is  also  clear  from  a  number  of    hui 
convened  recently  throughout  Te  Hiku  o  Te  Ika  that  there  are  many  whānau  and  hapū  of 
these iwi who have refused to cede  lands and their mana and tino rangatiratanga and are 
vehemently  opposed  to  the  Deeds  of  Settlement.  As  such  they  cannot  be  bound  by  the 
resultant  legislation  or  by  the  iwi  corporate  bodies.  However  they  will  be  bound  to  fight 
both. 

 

Professor Margaret Mutu 

Karikari 

22 February 2012